Last news in Fakti

5 Февруари, 2014 16:02 1 034 0

Пловдивчанка грабна приза за млад преводач на ЕС

  • пловдив-
  • млад преводач-
  • ес-
  • конкурс-
  • европейската комисия

Със своя превод от немски на български тя изпревари 79 свои връстници от България и се присъедини към останалите 27 победители - по един от всяка държава членка на ЕС

Лора Стоянова от Езикова гимназия „Пловдив“ е българският победител в ежегодния конкурс на Европейската комисия „Juvenes Translatores“. Със своя превод от немски на български език тя изпревари 79 свои връстници от България и заслужeно се  присъедини към останалите 27 победители - по един от всяка държава членка на ЕС.

Всички те ще бъдат поканени на специална церемония, която ще се проведе в Брюксел на 8 април, и ще имат честта да получат наградата си от Андрула Василиу, европейски комисар по въпросите на образованието, културата, многоезичието и младежта.

„Езиковите умения разширяват хоризонта и обогатяват живота на хората. Бих желала да насърча повече млади хора да учат езици. Трябва да гарантираме, че те са запознати с всички практически ползи - от това да бъдат в състояние да се изразяват на местния език, когато са на почивка или пътуват, до това да разширят възможностите си за професионална реализация, което е голямо предимство в момент, когато много хора срещат трудности при намирането на работа в родната си страна“, заяви комисар Василиу.

Конкурсът „Juvenes Translatores“ се организира от 2007 г. насам. През ноември 2013 г. в него се включиха над 3000 ученици от 750 училища, намиращи се в различни краища на ЕС - от френския остров Реюнион (на повече от 2000 км южно от екватора) до финландския град Китила (на север от Арктическия кръг).

Участниците можеха да изберат всяка от стотиците възможни езикови комбинации между 24-те официални езика на ЕС, като броят на използваните комбинации този път достигна рекордните 157. Сред тях се нарежда и преводът от български на испански език на Мариета Маринова - ученичка от мадридска гимназия, която спечели наградата за Испания.  

Списъкът на победителите включва както училища, които участват за първи път в конкурса, така и училища, които вече са печелили наградата за млад преводач. Училището с най-голям успех в конкурса от самото му начало е гимназията „Залцман“ в Шнепфентал, Германия, която е излъчвала национален победител четири пъти.

„Двата часа, прекарани в тишина и концентрация, не изглеждаха като изпит“, спомня си Паула Скембри, малтийската победителка от 2008 г., която днес, пет години по-късно, е стажант в преводаческата служба на Комисията. За повечето млади победители в тазгодишния конкурс пътуването до Брюксел през април може да бъде първото им посещение в белгийската столица, но ако последват примера на Паула, то може би няма да е последното.

Конкурсът „Juvenes Translatores“ (лат. „млади преводачи“) се провежда ежегодно от генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия. Целта му е да популяризира чуждоезиковото обучение в училищата и да запознае младите хора с работата на преводача. Надпреварата протича по едно и също време във всички избрани за участие училища от целия Европейски съюз, като в нея могат да участват 17-годишните ученици (т.е. родените през 1996 г. за конкурса през 2013 - 2014 г.). За някои от участниците състезанието е стимул да запишат филология в университета и да станат преводачи.


Поставете оценка:
Оценка от 0 гласа.


Свързани новини


Напиши коментар:

ФAКТИ.БГ нe тoлeрирa oбидни кoмeнтaри и cпaм. Нeкoрeктни кoмeнтaри щe бъдaт изтривaни. Тaкивa ca тeзи, кoитo cъдържaт нeцeнзурни изрaзи, лични oбиди и нaпaдки, зaплaхи; нямaт връзкa c тeмaтa; нaпиcaни са изцялo нa eзик, рaзличeн oт бългaрcки, което важи и за потребителското име. Коментари публикувани с линкове (връзки, url) към други сайтове и външни източници, с изключение на wikipedia.org, mobile.bg, imot.bg, zaplata.bg, auto.bg, bazar.bg ще бъдат премахнати.

КОМЕНТАРИ КЪМ СТАТИЯТА