На 23 ноември за първи път адаптацията на романа „Под игото“ беше представена в чужбина и то пред тези, за които е предназначена – децата от българските неделни училища. Премиерата ѝ се състоя в Българския културен институт в британската столица, а залата се оказа тясна да побере всички родители и деца, които бяха дошли да се запознаят с автора на адаптацията – големия български актьор Руси Чанев.
На първата страница на адаптацията му пише „за българчетата по света” – артистът Руси Чанев представя – „Под игото” на издателство „Изток - Запад” за деца. След няколко години работа той адаптира заедно с дъщеря си, която е филолог, романът на Иван Вазов и я пусна да си „лети” по света.
Срещу работата му се обявиха от Съюза на българските писатели. В предаването „На фокус” той разказа за това защо и как е решил да се заеме с тази задача.
Актьорът сподели, че е решил да адаптира романа, тъй като за децата е необходимо да могат да разберат думите, характерни за времето, и езиковите характеристики на Вазов. Чанев посочи, че за адаптацията на книгата е използвал и пиесата, която самият Вазов написва навремето.
Руси Чанев разказа и за първия комикс по романа „Под игото”, създаден от Жак Наре през 60-те години на миналия век в 135 поредни броя на френския вестник „Юманите”.
Дъщерята на режисьора Стоян Радев – Яснима, сподели, че е била предубедена към „Под игото” „като една книга, пълна с неразбираем архаичен език”, но когато е прочела адаптацията е останала запленена.
Чанев каза още, че илюстрациите към книгата са дело на деца от Националното училище за изящни изкуства.
Артистът каза още, че романът има и аудиовариант, който може да бъде слушан по БНР, както и чрез QR код.