Анкета

Как приемате подмяната на 6000 "архаични" думи в романа "Под игото"?

Положително
5% (171)
Отрицателно
89% (3041)
Колебая се
3% (98)
С безразличие
4% (123)
Въвеждане на коментар към анкетата
Име :


Напишете кода от картинката
Визуална кептча
Коментар:
Коментари към анкетата
Образование
(гост)

Неутрално
1 Отговор
Всъщност не се разбра каква е целта на този експеримент. Дали тази подмяна ще доведе до по-добро познаване на българската литература, по-добро образование. За мен отговорът е не. Ако дадено дете или юноша няма да прочете Под игото както го е написал Иван Вазов, то няма да прочете и този осакатен вариант. От друга страна трябва да има съкратен и адаптиран вариант за чужденци, но той изисква друг подход. Така че това издание ми се струва излишно и не рашаващо какъвто и да е проблем.

Коментиран от #11


Оценка:
-0 +39

Мартин
(гост)

Неутрално
2 Отговор
Поредната фъшкия която да разсее вниманието от истинските проблеми. Нелепо е да се "преправя" литературно произведение и въобще изкуство... тия хора са безсмислени.

Оценка:
-0 +40

Ели Спасова
(гост)

Неутрално
3 Отговор
Министерството на Образованието ни е фиктивно. Министърчето е безгласна пионка. Спускат им редактирани учебници от друго мястоо, то е ясно

Оценка:
-0 +35

➡ ⬅
(гост)

Неутрално
4 Отговор
Думите са архаични, но се знае какво означават. Оная шантава патка, подменила думите е усвоила едни пари.

Коментиран от #12


Оценка:
-2 +44

Бай хой
(гост)

Неутрално
5 Отговор
Подмяна е нужна но не на историческата и културна истина. Подмяна е нужна на парламента и министерски съвет. Народе осъзнай се. Имаш конституция. Използвай я по предназначение. Не позволявай на тиквите да се гаврят с нея.

Оценка:
-1 +19

веселяк
(гост)

Неутрално
6 Отговор
Да осъвременим Мона Лиза, да и сложим ботокс на устните и силикон в деколтето!

Оценка:
-0 +26

мнение
(гост)

Неутрално
7 Отговор
Всяко българско семейство вкъщи си има "Под игото" в онзи "архаичния" вариант. Аз също ще си чета от оригиналния вариант. Сегашното издание не ме интересува. Само си мисля "Чичо томовата колиба", дали не се нуждае от редакция. Там има забранени думи.

Оценка:
-0 +17

Генерал
(гост)

Неутрално
8 Отговор
Абсолютна идиотия е да превеждаш Вазов (на български). С това атмосферата на времето е тотално омаскарена. И сега какво, ще търсим непреведения Вазов, а ще попадаме на "преводи" за идиотчета?

Коментиран от #14


Оценка:
-0 +17

С три думи
(гост)

Неутрално
9 Отговор
Простотия, упадък, кощунство!

Оценка:
-1 +10

Димов
(гост)

Неутрално
10 Отговор
Щом учениците ни могат да научат значението на думи като halloween, f*ck и прочее чуждици, значи с лекота ще могат да научат значението и на няколко старобългарски термини. Въпрос на мерак и дисциплина. А има ли кой да ги накара?

Оценка:
-0 +15

Димов
(гост)

Неутрално
11 Отговор

До коментар #1 от "Образование":


Целта е да се подменят термини, които описват агресията на османците през времето на робството. Искат да ги заменят с по-багозвучни термини, за да смекчат представата на хората за насилията и душманлъка. Това е поредният ход на борбата, на НПОтата, да заличат споментър на българите за турското робство. Насаждат се представи и теории, че такова не е имало.

Оценка:
-1 +16

Димов
(гост)

Неутрално
12 Отговор

До коментар #4 от "➡ ⬅":


Патката е поредният аршин на НПОтата, също като оная Мартина Балева, която дойде тук да ни учи, че Баташкото клане въобще не било така, както сме го знаели. Подлогите на чужди интереси няма да спрат да човъркат оттук и оттам, докато не отровят съзнанието на подрастващите българчета. 500г сме учили тайно децата си на Христовата вяра и сме я съхранили. Ако трябва и сега ще уча детето си у дома, на истинското Под игото. МОН е срам за образованието ни, ако допусне това кощунство.

Оценка:
-1 +16

Byg
(гост)

Неутрално
13 Отговор
Никой не е казал че оригиналите ще се горят , ще вървят и двете версии най вероятно. Аз съм за , защото ако евентуално някой от така наречените подрастващи реши все пак да прочете под игото , най вероятно няма да разбира много от самите думи , ако е запален все пак да вникне в написаното ще се рови малко в нета за да разбере смисъла на самата дума , което само по себе си е същото което искат да направят с това обновяване. Не виждам къде е проблема , виждам само положителната страна , текста ще си остане същия , смисъла ще си е същия , но ще бъде предаден по разбираем начин. Тук не става въпрос за подмяна на думи ,а за техните съвременни варианти.

Коментиран от #16, #27


Оценка:
-16 +2

Димов
(гост)

Неутрално
14 Отговор

До коментар #8 от "Генерал":


И в същото време, най-нагло се прокарват чуждици като: браузвам, линквам, хейтвам, релаксирам, кликвам, снапвам, даунлоудвам, шот, байк, селфи, лайфстайл, ивент, хепънинг, фешън, резон....... примерите са стотици. Всички те навлизат дори от официалните медии, които ги налагат като модерни, а исконните български термини трябвало да се заличат. Що за продажничество? Май на съвременният българин не му трябва насилствено поробване. Той сам ще легне под чужда вяра, защото така ще е модерен.

Оценка:
-1 +18

боцмана
(гост)

Неутрално
15 Отговор
Не го приемам никак. Така или иначе никой от младото поколение не чете , или ако четат , то са глупостите за Хари Потър , където се срещат не архаични а думи , за неща които още не са измислени.

Оценка:
-2 +6

някой
(гост)

Неутрално
16 Отговор

До коментар #13 от "Byg":


Ами по твойта логика да свалят иероглифите от египетските пирамиди и гробници и да ги заменят със съвременно изписани стени и орнаменти!

Коментиран от #18


Оценка:
-2 +7

Балканец
(гост)

Неутрално
17 Отговор
Заляхте езика ни с чужди думи да се правите на модерни и да се кланяте пред новите си господарите. Сега се чудите защо децата ви не разбират български.

Коментиран от #22


Оценка:
-1 +13

Byg
(гост)

Неутрално
18 Отговор

До коментар #16 от "някой":


Ами не е така по моята логика. По моята логика до тия йероглифи ако има и превод , ще са много по приемливи за хората които до сега само са ги гледали като маймуни.

Коментиран от #20, #24


Оценка:
-6 +1

Село
(гост)

Неутрално
19 Отговор
То е все едно да подменя моята съборена къща на село с някой от апартаментите на Цветанов.

Коментиран от #23


Оценка:
-1 +2

някой
(гост)

Неутрално
20 Отговор

До коментар #18 от "Byg":


Ако в края на романа се поставят "обяснения на българските думи" за младите българи-да,но не и да се подменят в романа!

Оценка:
-0 +5

Димов
(гост)

Неутрално
21 Отговор
Вместо да се харчат луди пари за това светотатство, защо просто даскалите не обяснят значението на българските думи на учениците? Нали това им е работата, все пак?

Оценка:
-0 +13

Димов
(гост)

Неутрално
22 Отговор

До коментар #17 от "Балканец":


Карат децата да учат чижди езици още от първи клас. Не ме разбирайте погрешно! Твърдо съм ЗА ученето на чужди езици. Но първо трябва да научиш родният си език, а тогава чужд. Първокласниците още не знаят половината български, а форсирането им с чужд език от толкова рано само измества родния и ги обърква. Ето го и резултата: Днешните деца кликват, даунлоудват, рилаксват и дебнат блек фрайдей. Речта им е тотална мешаница от чужди и родни думи. Пълен гювеч. Какво пречеше да започне ученето на втори език в 4 клас? Късно ли ще е? Ще изтърват интервю за работа ли? Или няма да разбират пcyBните по рап-клиповете в нета?

Оценка:
-0 +11

Димов
(гост)

Неутрално
23 Отговор

До коментар #19 от "Село":


По-скоро, като да подмениш родната къща-музей на Вазов с някой модерен чалга клуб.

Оценка:
-0 +6

Димов
(гост)

Неутрално
24 Отговор

До коментар #18 от "Byg":


До йероглифите да име превод ДА, ама не да подменят йероглифите с превода. На първата или на последнат страница един речник на думите в романа и готово. Така и децата ще обогатят речника си и ще разбират и други стари произведения.

Коментиран от #25


Оценка:
-0 +7

Съмишленик
(гост)

Неутрално
25 Отговор

До коментар #24 от "Димов":


Браво Димов! Явно такива като мен и теб останаха малцина. Имам ценни издания от 1941г. и не само. Знам, че си информиран какъв е бил правописът тогава, но попаднах на нещо , което ме озадачи. В изданието на " Когато бях малък"2 от Добри Немиров присъства разказът " Левски", който липсва във всички последващи издания. Ако знаеш нещо, пиши.

Коментиран от #29


Оценка:
-0 +8

Борисов
(гост)

Неутрално
26 Отговор
Само Писателя може да подменя

Оценка:
-1 +6

Един учител
(гост)

Неутрално
27 Отговор

До коментар #13 от "Byg":


Всички тези думи, които са променени, които са от турски произход или неразбираеми днес, не са неслучайно там. Те не са в романа, защото на Вазов така му е хрумнало, а защото те носят своята конотация. Когато имаме чуждици, те са елемент на стила, те описват героите по един или друг начин. А пък различната лексика носи духа на епохата, тази епоха, която Вазов описва. Посягайки на тази лексика, всъщност посягаме на епохата на Вазов.
В оригиналния текст се пази духа на епохата. Будните и интелигентни деца няма да се затруднят. Те знаят къде да потърсят и да разчетат дадена дума. А и голяма част от "преведените" думи са некоректно представени и те по-скоро ще подведат децата, а няма да ги улеснят. Например:
„Чемшир“ става вечно зелено дърво/а чемшира е вечно зелен храст/, “чучурче” – чешма/а чучур е тръба по която изтича водата от чешма/, “глъчка” – гласове/глъчка е шум от говор на много хора-врява/ , “ятаган” – сабя/ятаган е мушкащо и сечащо хладно оръжие нещо средно между сабя и кинжал/...и т.н.
Да не говорим пък за интерпретацията на поговорките, които са представени по изключително грешен и подвеждащ начин. Прекрасната българска фраза „Вържи попа да е мирно селото“ е преведена като „Отстрани лидера и групата ще се разпадне“. „Търкулнало се гърнето, та си намерило похлупака“ се е превърнало в „които си приличат, се привличат“. „Хлевоуста“ означавало „не мисли много какво говори“. „Щото е до цял свят, то е сватба“. Според „преводачите“ това означава:„Сва

Коментиран от #30


Оценка:
-1 +12

Един учител
(гост)

Неутрално
28 Отговор
„Щото е до цял свят, то е сватба“. Според „преводачите“ това означава:„Сватбата е най-весела, най-истинска, най-незабравима, когато на нея се веселят всички, цялото село, целият свят…“.
Без думи!!
1885 пояснения присъстват в осъвременения вариант на „Под игото“. Преводачът си ги е броил сам, хвали се с тях в началото на книгата. Това вероятно е къртовски труд - да вместиш в 350 страници близо две хиляди свои тълкувания.
Сериозна работа е свършена, но защо ли?

Следва корекция на химна. Но спокойно-всичко е нормално!!!

Оценка:
-0 +12

Димов
(гост)

Неутрално
29 Отговор

До коментар #25 от "Съмишленик":


Благодаря! Радвам се, че повече хора се вклюват да бранят българското. Но за Левски от Добри Немиров не съм чувал. Знам, че Дишев е публикувал разкази за Левски.

Коментиран от #31


Оценка:
-0 +4

Димов
(гост)

Неутрално
30 Отговор

До коментар #27 от "Един учител":


Поздравления! И двата ви поста са точно в десятката.

Оценка:
-0 +6

Съмишленик
(гост)

Неутрално
31 Отговор

До коментар #29 от "Димов":


Е нали ти казвам, че и в търсачките го няма. Аз го имам в оригинал и е съвсем битов разказ за една котка, която хапнала от птицата, дето щели да я поднасят на знатен гост. Продължението е интересно– как бащата обяснява на невръстното си момче кой е Левски. Ако се интересуваш, търси в антикварните книжарници притурка към сп."Економия и домакинство" от 1941г.

Оценка:
-0 +2

Ники
(гост)

Неутрално
32 Отговор
Аз смятам , че има нужда от леко осъвременяване но това .. което разбирам .. то не е много леко ...

Оценка:
-7 +1

Мешков
(гост)

Неутрално
33 Отговор
Нека спрем с тея турцизми вече..робството свърши, да го махнем и от речта си! Иначе за старите чисто български поговорки, и изрази е друг въпрос. Те трябва дори да се използват често, да се извадят дори позабравените, защото са много своеобразни, а за съвременните чуждици, които навлизат , трябва се измислят техни български съответствия. Пак да кажа- Франция си има дори нарочно министерство за опазване чистотата на езика..! не може ние като най-близки до старославянския да си го прецакваме сами и да го правим на "тюрлюгювеч" от турско-английски!

Коментиран от #36


Оценка:
-4 +4

Оригинал
(гост)

Неутрално
34 Отговор
НИКОЙ НЯМА ПРАВО ДА ПРОМЕНЯ СЪДЪРЖАНИЕТО И ВИДА НА ЕДНО ПРОИЗВЕДЕНИЕ ОСВЕН АВТОРА ИЛИ С НЕГОВО СЪГЛАСИЕ!!!!

Това правило се спазва от векове и никой не може да го променя!
Това се правеше само по времето на соца и всички установихме, че е гадно!

Оценка:
-1 +9

Въпрос
(гост)

Неутрално
35 Отговор
А на Винету кога ще направим редакция... че някой много го е чел но имало изрази които не бил разбрал.
И във Вашингтон ходи да му ги разясняват проблема дали е разрешен.

Оценка:
-0 +6

Балканец
(гост)

Неутрално
36 Отговор

До коментар #33 от "Мешков":


Само заради препоръката ти да забравим робството ти наших минуса. Нищо, че съм съгласен с останалото от поста ти. Как те не беше срам?

Оценка:
-0 +4

Балканец
(гост)

Неутрално
37 Отговор
Чорбаджи Марко вечеряше на софрата с всичката си челяд. А тя беше многобройна. > Превод: Мениджър Марко, вечеряше на масата с представителите на най-младото поколение, на рода му. А техният брой надвишаваше средностатистическите представи.

Оценка:
-0 +4

ТОЧКАТА
(гост)

Неутрално
38 Отговор
Всеки с времето СИ>>>Това е абсурд>>>>Така се преебава БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИКПреебава се останалото малко от БЪЛГАРИЯ...в името на истанбулската....и планът Ран/Ът.

Оценка:
-0 +5

ТОЧКАТА
(гост)

Неутрално
39 Отговор
А къде остана АВТОРСКОТО ПРАВО???????Питайте ВАЗОВ !!!!!!

Оценка:
-0 +5

Кой68
(гост)

Неутрално
40 Отговор
Пренаписват историята ни по североАтлантическите ценности.Подменят и традицийте ни.Сега се захванаха и със нашата литература и писатели?Скоро ще ни убеждават че България никога не е съществувала и не е на близо 1400 години държава?

Коментиран от #46


Оценка:
-0 +6

ТОЧКАТА
(гост)

Неутрално
41 Отговор
Бе що така не подменят и описанието на ,,холокоста,,,?И там бъка от ,,архаични,,изрази!!!!!

Оценка:
-0 +4

ИМПЕРИАЛИСТ
(гост)

Неутрално
42 Отговор
„...Нaшитe рaзгoвoри ни бяхa мнoгo пoлeзни, зaщoтo aз уcвoявaх бългaрcкия eзик, a тe — руcкия. Тoвa нe ми бeшe тoлкoвa труднo, зaщoтo БЪЛГAРCКИЯТ EЗИК E КЛOН OТ РУCКИЯ….”( oт пиcмa нa Ю. Вeнeлин дo Вacил Aприлoв — Cб. зa нaр. умoтвoрeния, 1, 1899 г. c. 179.) Пeтeрбургcкaтa aкaдeмия нa нaукитe e в ocнoвaтa нa cлaвянcкaтa дoктринa, кoятo дoктринa уcпeшнo cлужи зa изпълнeниe нa зaвoeвaтeлнитe cтрeмeжи нa Руcия. Гeoрги Хуцa – Юри Вeнeлин, кaтo нeин плaтeн aгeнт дoпринacя зa включвaнeтo нa бългaритe към „cлaвянcкoтo ceмeйcтвo”. Пo-къcнo, пo cъщитe причини ce cъздaвa кoмуниcтичecкaтa дoктринa , a в мoмeнтa уcилeнo ca лaнcирa прaвocлaвнaтa. Рaзбирa ce, при вcички тях, Руcия e шeфa. Зa принoca нa „Aкaдeмии нaук CCCР” зa oтрoдявaнeтo нa Бългaритe oт Мaкeдoния и cъздaвaнeтo нa „мaкeдoнcки” eзик e излишнo дa ce cпoмeнaвa.

Оценка:
-1 +3

ТИР
(гост)

Неутрално
43 Отговор
Чалгарска подмяна

Оценка:
-0 +7

Това си е подмяна
(гост)

Неутрално
44 Отговор
на книгата "Под игото" Как ще се преведе на български език думата
"игото" , като робство или "османско присъствие"? Абсурдна е идеята за "подмяната" на думите. Целта е да се подмени историята.

Оценка:
-0 +3

БНСРП
(гост)

Неутрално
45 Отговор
Ние не сме народ, а стадо!!! Още малко ще променят и фолклора ни оставете онази помия ЧАЛГАТА. В колко народни песни има турцизми как ще се променят какво ще се получи - ПО ГОЛЯМА БОЗА ОТ ЧАЛГАТА. Това се говореше още от 1995г в най новата ни история. През 1997г група депутати от определени партии и формации начело с Атлантическия Блок предлагаше постепенно заменяне на Кирилицата с Латиница. И през Соца се опитаха но не стана. Това за мен е най голямата глупост която ще направим ако промени произведенията на писателите. Дядо Вазов ще се обърне в гроба ако променим творбата му. Премахнаха Софроний Врачански от учебниците по литература премахват и Паисии. Сега Вазов. И какво че учат децата ни в училище Хари Потър ли или Питър Пан. Има Българска и Чужда литература . Защо когато превеждат книги на Български винаги има обяснения на термините. Децата и без друго не учат как да им обяснят като ги интересуват телефоните неможе да променяме историята и произведенията на Великите Български писатели. Колкото и да ги мразя евреите при тях щом ученика влезе в училище изключва телефона и го предава на съхранение в училището при портиера още с влизането и чак като свършат и си тръгва на изхода му го връщат. Тук неможе ли да стане така. Там още с влизането те проверяват за оръжие наркотици забранена литература. За Инстанбулската Конвенция съм го казал и пак ще го кажа Правителството което приеме и подпише Инстамбулската Конвенция ще падне моментално и ще бъде линчувано.

Оценка:
-0 +3

Бай Добри
(гост)

Неутрално
46 Отговор

До коментар #40 от "Кой68":


След падането под византийско управление 1018 година до сега колко години самоуправление има България.?

Оценка:
-0 +3

Peci kupona
(гост)

Неутрално
47 Отговор
Браво! Сега да заменят кирилицата с латиница и всичко ще разберат!!! Прост народ, слаба държава!!!

Оценка:
-0 +1

ФАКТИ.БГ не толерира обидни коментари и спам. Некоректни коментари ще бъдат изтривани. Такива са тези, които съдържат нецензурни изрази, лични обиди и нападки, заплахи; нямат връзка с темата или са написани изцяло на език, различен от български.