29 Март, 2016 16:45 2 261 4

Питаме официално Македония за преводите на Димитър Талев

  • питаме-
  • македония-
  • димитър талев-
  • романите

Във връзка с казуса с издадените в Република Македония романи „Железният светилник“, „Преспанските камбани“ и „Илинден“, за които наследници на българския литературен класик Димитър Талев съобщиха пред медиите, че съдържанието на книгите е било подменено и с това са нарушени авторските им права, като не е искано от тях и съгласие за издаването им, Министерството на културата на Република България отправи запитване към Министерството на културата на Р. Македония  за изясняване на случая.

На книжния пазар в Македония се разпространява превод на четирилогията на Талев. Преводачът в западната ни съседка обаче е заменил „българи” с „македонци”, възмущават се наследниците на великия автор.  Не е ясно по кое точно право македонците превеждат трите романа, тъй като съгласие за това от българска страна и от наследниците на Талев не е получено.
 
По-притеснителното обаче е, че текстът се променя.
 
„За „Железният светилник” и „Преспанските камбани” разбрах преди около два месеца от мой братовчед от Скопие”, заяви във вторник пред Нова телевизия Климент Талев, внук на писателя. „Става дума за много професионален преразказ. Ако читателят не познава автора, би сметнал, че дядо ми е заклет македонист”.
 
По думите му още по времето на Югославия представители на Македония са искали разрешение от сина на Талев да преведат книгата, но да променят текста. Той обаче още тогава, въпреки предлаганата крупна сума, не се е съгласил.
 
„Сега не се касае само за думи. Там, където Султана говори за българщината, всичко е претупано, осакатен е целият труд на дядо ми”, заяви Климент Талев.

От културното министерство припомнят, че  през месец ноември 2015 г. заместник-министърът на културата Боил Банов и министърът на културата на Република Македония г-жа Елизабета Канческа-Милевска подписаха в София Програма за сътрудничество в областта на културата между министерствата на културата на двете страни, която обхваща периода 2015-2017 г.

Член 12 от Програмата за сътрудничество в областта на културата между Министерството на културата на Р. България и Министерството на културата на Р. Македония гласи, че „страните съдействат за установяване на контакти и сътрудничество за защита на авторските права в областта на художествената, учебната и научната  литература, съгласно националните си законодателства и международните споразумения, по които са страни”.


Поставете оценка:
Оценка от 0 гласа.


Свързани новини


Напиши коментар:

ФAКТИ.БГ нe тoлeрирa oбидни кoмeнтaри и cпaм. Нeкoрeктни кoмeнтaри щe бъдaт изтривaни. Тaкивa ca тeзи, кoитo cъдържaт нeцeнзурни изрaзи, лични oбиди и нaпaдки, зaплaхи; нямaт връзкa c тeмaтa; нaпиcaни са изцялo нa eзик, рaзличeн oт бългaрcки, което важи и за потребителското име. Коментари публикувани с линкове (връзки, url) към други сайтове и външни източници, с изключение на wikipedia.org, mobile.bg, imot.bg, zaplata.bg, bazar.bg ще бъдат премахнати.

КОМЕНТАРИ КЪМ СТАТИЯТА

  • 1 Калоян

    1 0 Отговор
    Въпроса е спорен и много деликатен, но въпреки всичко творби дълбоко засегнати в БГ образованието трябва да се защитят от преиначаване и заменяне на "Българи" с "Македонци". Дали двете понятия означават едно и също не знам, но ако македонския преводач слага знак за равенство между Българи и Македонци съм съгласен. Не че някой ми иска мнението.

    Коментиран от #3

  • 2 смях

    0 0 Отговор
    Какво става с македонец след баня - чист българин! :)))))
  • 3 чичо Пенчо

    0 0 Отговор

    До коментар #1 от "Калоян":

    Когато става дума за България и Македония, ВСЕКИ БЪЛГАРИН ИМА ПРАВО НА МНЕНИЕ. Още повече, че братята македонци напоследък все повече КРАДНАТ ОТ ИСТОРИЯТА НИ !!!
  • 4 Нов чо

    0 0 Отговор
    Луноо луно , земъо македонска ................................ )