„Доня Алба“, роман в традицията на „Бел ами“, вече има първия си превод на български – в поредицата „Световна класика“ на изд. „Персей“. Това е модерна градска история за жени, пари и кариера, ситуирана в периода между двете световни войни.
Твърдо решен да се изкачи високо във върховете на обществото, но и да открие романтиката на своето време, младият Михай Аспру е готов да бъде като рицарите от древните времена и да извърши велики дела в името на своята принцеса. Какво означава това обаче в един свят на нови буржоазни отношения, в който огнедишащият змей приема формата на съпруга на принцесата? Отговорът на този въпрос не е нито лесен, нито предвидим…
Сравняван с Достоевски и Мопасан, румънският писател Джиб Михаеску успява да пречупи влиянията на руските и френските класици през призмата на живота в Букурещ между двете световни войни през ХХ век. Той ни повежда умело из улиците на магнетичния свят на декадентската и загадъчна румънска столица, за да ни разкрие нейните потайности и да разкаже една модерна приказка за принцове и просяци.
Джиб Михаеску е роден на 23 април 1894 г. в Драгашани, Румъния. Умира от туберкулоза на 41 години. „Доня Алба“ е най-значимият му роман и излиза през същата година, в която авторът умира (1935).
Любопитен факт е, че през втората половина на ХХ век, когато на български е преведена голяма част от румънската литературна класика, творчеството на Михаеску е пренебрегнато. Причината е, че писателят изобразява косвените последици от погромите, последвали Октомврийската революция, чрез съдбата на руски имигранти в Румъния. За него социалистическите идеи не са нещо повече от безплодна утопия.
Критиката изтъква очевидни прилики на „Доня Алба“ с „Червено и черно“ на Стендал, „Бел ами“ на Мопасан и цялото творчество на Достоевски. Главните герои в тази неувяхваща творба са фатална жена и влюбен младеж, готов на всичко заради нея. Но това е модерен градски роман, забележителен и с мистичната атмосфера на Букурещ от онова време.