Балет „Арабеск“ кани на 18 април на своя впечатляващ премиерен спектакъл „Танцови преводи“ в Музикалния театър. Продукцията е международен проект, обединяващ усилията на български и чуждестранни творци.
Световната премиера на пиесите „Измъчвани мелодии” – хореограф Морис Кози (САЩ) по музика на Габриел Прокофиев (Великобритания) и „Res Nullius 1” и „Res Nullius 2” по музика на Пол ван Брюхе Холандия в съавторство с българския композитор Петър Дундаков и хореография на Боряна Сечанова и Асен Наков е вече факт, който красноречиво доказа високата класа на трупата на Балет „Арабеск”.
Петър Дундаков, бивш студент на Пол ван Брюхе, провокиран от музикалните идеи на тези фрагменти, ги обединява в драматургично цялостни произведения в съответствие с идеите на българските хореографи Боряна Сечанова и Асен Наков. Така се ражда съвсем нова музикална форма. Композиторът Петър Дундаков чрез ремикс и колаж на 50 различни произведения създава собствена творба със своя музикална логика.
Хореографът Морис Кози прави за първи път специално за трупата на Балет „Арабеск” пиесата „Измъчвани мелодии” като търси новаторски танцов език, базиран върху музикалните идеи на Струнен квартет № 1 на композитора Габриел Прокофиев, внук на големия Сергей Прокофиев. Морис Кози работи отдавна с Габриел Прокофиев, с когото го свързва приятелство и творческо сътрудничество.
Проектът „Танцови преводи” съпоставя достиженията на българските артисти с тези на признатите лидери в областта на световното музикално и танцово изкуство и представя на българската публика изключително зрелищен и новаторски спектакъл.
"Танцьорите на Балет „Арабеск” са фантастични и аз съм толкова горд! Това бе моята първа премиера в Източна Европа и не мога да си представя по-добър старт”, изтъкна Морис Кози.
„Спектакълът „Танцови преводи” на Балет „Арабеск” едновременно респектира и вдъхновява с професионализъм, вкус и култура, които правят внушенията му уникални. Липсата на всякакви амбиции от състезателен характер дава на зрителя споделеното самочувствие на интелигентен съучастник .Танцьорите на „Арабеск“ се показват в светлина от европейски и световен интензитет, идваща от спокойствието и зрелостта на смислената работа”, коментира известният наш хореограф Мила Искренова
Проектът „Танцови преводи” е съфинансиран от Столична програма “Култура” 2012 г. на Столична община и се реализира в подкрепа на кандидатурата на София за европейска столица на културата 2019.