Отидете към основна версия

4 387 6

Вижте как хърватски вестник преведе фразата „мизерна дупка” на Тръмп

  • думи-
  • превод-
  • вълци-
  • мизерна дупка-
  • сащ-
  • хърватия-
  • вестник-
  • доналд тръмп-
  • африка

Никога не е скучно около американския президент

Снимка: Twitter

Хърватско издание преведе по любопитен начин фразата на Доналд Тръмп „мизерна дупка”. Американският президент предизвика възмущение заради думите си, че САЩ не трябва да приемат имигранти от „мизерни дупки” като Хаити и страните от Африка.

Хърватски вестник използва думата „vukojebina”, за да опише най-добре фразата в оригинал на американския президент - „shithole”. Етимологията на израза е повече от любопитна – означава мястото, на което се ч*кат вълците. Vuk е вълк, а jebati няма нужда от превод. Турското издание „Хюриет” не се поколеба да преведе буквално и използва „bok çukuru”, което е яма за фекалии.

Доналд Тръмп си навлече и гнева на Организацията на обединените нации, която обяви, че американският президент е „расист”. Съветът на ООН по човешките права остро разкритикува употребения израз от Тръмп и посочи, че хората не трябва да се делят заради цвета на кожата.

Полското издание „Gazeta Wyborcza” използва звучната фраза „zadupie”, докато чешкото радио не се поколеба с фразата „prdel sveta”. В Русия предложиха няколко варианта на превод, сред които „Вонючие дыры” и „Грязные дыры”.

Поставете оценка:
Оценка от 0 гласа.

Свързани новини

Новини по държави: