Отидете към основна версия

15 525 151

Анадолската агенция: Карадайъ не беше преведен правилно

  • мустафа карадайъ-
  • карадайъ-
  • турция-
  • родина-
  • прародина-
  • дпс-
  • реджеп ердоган-
  • превод

Според турската агенция скандалът е избухнал заради некоректен превод

Снимка: ДПС

Некоректен превод на думите на лидера на ДПС Мустафа Карадайъ по време на негова среща в Турция е в основата на острите политически реакции в България през последните два дни, пише в свой материал Анадолската агенция.

Става дума за казаното по време на срещата с председателя на парламента Мустафа Шентоп. "Тази земя (визира се България) е нашата земя. Не сме имигранти тук. Турция е нашата майка родина. Останахме след Османската империя, нашата битка е в защита на нашата турска идентичност, в защита на нашите език, религия и обичаи“, са думите на Карадайъ.

Поради смесване на турските понятия за родина и прародина (т.нар майка родина) се стигна до объркване не само в медиите, но и по високите етажи на държавата, става ясно от публикацията, в която случаят е обяснен в детайли, предаде bTV.

„Мисля, че лидерът на ДПС следва да преосмисли понятието „Родина“ и в какъв контекст го употребява“, заяви вчера пред журналисти президентът Румен Радев. Преди него в медиите у нас беше тиражиран превод, от който Карадайъ излиза, че говори за Турция като за родина, а не като за прародина. Това стана повод и за протест на ВМРО пред централата на ДПС. Според държавната информационна агенция на южната ни съседка целият скандал е бил използван „от черната пропаганда на расистките и ултранационалистически партии преди предстоящите парламентарни избори“.

Поставете оценка:
Оценка 2 от 72 гласа.

Свързани новини

Новини по държави: