612 2

Влиянието на арабския език върху испанския показва дълбоки културни връзки

  • оае-
  • писатели-
  • арабски език-
  • андалусия-
  • испански език

Султан Ал Амими, председател на Съюза на писателите на Емирствата, подчерта, че присъствието на арабска лексика в испанския език не само отразява ерата на арабите в Андалусия в продължение на осем века, но също така разкрива размера на общите културни черти

Влиянието на арабския език върху испанския показва дълбоки културни връзки - 1
Снимка: УАМ

Султан Ал Амими, председател на Съюза на писателите на Емирствата, подчерта, че присъствието на арабска лексика в испанския език не само отразява ерата на арабите в Андалусия в продължение на осем века, но също така разкрива размера на общите културни черти, които обединяват арабите с испаноговорящите, предаде информационната агенция на Обединените арабски емирства (ОАЕ) – УАМ. Председателят отбеляза, че влиянието на арабската лексика се забелязва най-вече при мексиканците, и подчерта, че езикът играе жизненоважна роля за скъсяването на дистанцията между културите.

Ал Амими каза това по време на панелна дискусия, водена от Хорхе Алберто Перес като част от програмата за почетен гост на Шарджа на 36-ия Международен панаир на книгата в Гуадалахара. Към тях се присъедини и Мойсес Гардуньо Гарсия и заедно обсъдиха историята и развитието на арабската лексика, както и влиянието на арабския език върху испанския.

По време на посещението на делегация от Шарджа в южноамериканската страна Ал Амими е забелязал, че мексиканците имат много прилики с арабските си колеги. Той посочи, че в испанския речник има около 4000 думи с арабски произход. Това голямо число ясно показва влиянието на арабския език в различни форми, включително и в звуците. Той цитира появата на буквата “кха“ (خ) в испанския език (става дума за буквата "хота" (j) - бел. БТА). На лексикално ниво изглежда, че думите са били пренесени устно и в допълнение към морфологичния ефект и влиянието, основано на измислянето на думите от хората, могат да бъдат намерени прилики между двата езика за обозначаване на звук или движение като “почукване“.

Гарсия посочи, че възможностите за изучаване на арабски език в Мексико са малко, като подчерта необходимостта от повече подкрепа и внимание за изграждане на мостове с арабския свят.

Източник: БТА


Поставете оценка:
Оценка 2.5 от 2 гласа.

Свързани новини


Напиши коментар:

ФAКТИ.БГ нe тoлeрирa oбидни кoмeнтaри и cпaм. Нeкoрeктни кoмeнтaри щe бъдaт изтривaни. Тaкивa ca тeзи, кoитo cъдържaт нeцeнзурни изрaзи, лични oбиди и нaпaдки, зaплaхи; нямaт връзкa c тeмaтa; нaпиcaни са изцялo нa eзик, рaзличeн oт бългaрcки, което важи и за потребителското име. Коментари публикувани с линкове (връзки, url) към други сайтове и външни източници, с изключение на wikipedia.org, mobile.bg, imot.bg, zaplata.bg, auto.bg, bazar.bg ще бъдат премахнати.

КОМЕНТАРИ КЪМ СТАТИЯТА

  • 1 нормално е

    5 1 Отговор
    След половин хилядолетие съжителство с турците и ние сме усвоили много турски думи в българския език

    Коментиран от #2

  • 2 Псевдоним

    4 0 Отговор

    До коментар #1 от "нормално е":

    А вероятно и те от нас, защото са били по-слаборазвита култура и са нямали думи за много неща.