Представяйки революция в междуезиковата комуникация, Google въведе превод на реч в реално време за Google Meet на своята конференция I/O 2025. Тази новаторска функция, базирана на голям езиков аудиомодел, разработен от Google DeepMind, има за цел да даде възможност за естествени, свободно протичащи разговори между хора, говорещи различни езици.
Новата функционалност в Meet незабавно превежда изговорените думи на предпочитания от слушателя език. Забележително е, че Google подчертава, че преводът запазва гласа, тона и изражението на оригиналния говорещ, което прави взаимодействието изключително автентично.
Google изтъква разнообразни потенциални приложения на тази технология. Възможностите са огромни - от улесняване на разговори между англоговорящи внуци и техните испаноговорящи баби и дядовци до осигуряване на безпроблемно глобално сътрудничество между колеги в мултинационални корпорации.
Ключово постижение според Google е изключително ниската латентност на превода на реч, която сега позволява на множество участници да се включат в един плавен разговор - постижение, което според компанията преди е било непостижимо. По време на превода потребителите все още чуват слабо гласа на оригиналния говорещ, като преведената реч се наслагва едва доловимо.
Функцията за превод на реч в реално време в Google Meet ще започне своето бета-разпространение сред потребителите на AI от този вторник. Първоначално тя ще поддържа английски и испански език, като се планира през следващите седмици да бъдат въведени още езици, включително италиански, немски и португалски. Google също така потвърди, че разработва тази възможност за превод на реч за бизнес употреба, като ранното тестване за клиенти на Workspace е планирано за по-късно тази година.
Напиши коментар:
КОМЕНТАРИ КЪМ СТАТИЯТА
1 Рон Джереми
18:44 22.05.2025
2 Малко история
Пояснение: Думата „мокусцу“ на японски има нюансиран смисъл. Тя може да означава „игнорирам“, но също и „временно не коментирам“ или „въздържам се от коментар“.
Резултат: Американските преводачи я интерпретират като „игнорират и отказват“ декларацията, тоест Япония официално отказва да се предаде. Това е възприето като враждебен отговор, и само няколко дни по-късно — на 6 август 1945 — е хвърлена атомната бомба над Хирошима.
Коментиран от #13
19:02 22.05.2025
3 Линда
Коментиран от #7
19:38 22.05.2025
4 Дупничанин
Коментиран от #5
20:22 22.05.2025
5 Бойко Разбойко
До коментар #4 от "Дупничанин":
Конграчулейшънс!20:32 22.05.2025
6 Този коментар е премахнат от модератор.
7 Йьйцу
До коментар #3 от "Линда":
Казва се сборим с накедонците :)20:55 22.05.2025
8 Нищо
Може само да го имитира.
02:39 23.05.2025
9 Пич
10:31 23.05.2025
10 Леле-леле !
10:44 23.05.2025
11 то не го ползват много
10:55 23.05.2025
12 Факт
14:56 23.05.2025
13 Сети се
До коментар #2 от "Малко история":
На тези преводачи, американските генерали са им дали заповед как да се преведе думата „мокусцу“, та да могат да си тестват атомните бомби и да демонстрират "мускули" пред останалия свят, най вече пред Европа и СССР.12:51 27.05.2025