Създаденият от македонската комунистическа партия през 1944 г. вестник "Нова Македония“ разпространи фалшива новина, че първата печатна книга на македонски език е издадена преди 219 г., предаде БГНЕС.
Става дума за "Четириезичният речник“ на Данаил Москополец, издаден през 1802 г. във Венеция. Още на корицата авторът е изброил четирите езика, на които тя е напечатана, което е видно на публикуваната снимка от вестник "Нова Македония“ днес: гръцки, румънски, български и албански.
Това обаче не е попречило на македонския "учен“ Гане Тодоровски да я обяви за първата македонска книга. Той е известен с това, че навсякъде където пише в документите българин или български, го променя на македонец и македонски. Считаният от властите в Скопие за най-големият "филолог, поет и литературен критик“ не се свени да помакедончва, по собствените му думи, и творчеството на един от най-големите възрожденци Григор Пърличев.
В книгата на Пърличев "Възпитание“ на издателство "Детска радост“ от 1993 г. Още на първата страница е напечатан следният текст: "Книгата е подготвена, а стиховете са помакедончени от Гане Тодоровски“.
В предговора си озаглавен “Една две думи за помакадончването на детските песни на Григор Пърличев" Гане Тодоровски пише следното:
"Помакедончването, или по-точно, домакедончването има за цел да направим по-достъпни за нашите читатели делата на Пърличев поради архаичния му език, с който македонските читатели от всички възрасти трудно установяват контакт“. Според него не става въпрос нито за превод, нито за преразказ, а само за една адаптация, която ние наричаме чисто функционално помакедончване и домакедончване, за да може той безпрепятствено да комуникира с днешните читатели, които използват македонски литературен език.
Гане Тодоровски отива още по-далеч в опита си да прикрие истината и пише следното: "Подобен подход имат руснаците, германците, французите, гърците“.
За своите заслуги към държавата Гане Тодоровски беше първият посланик на Македония в Русия през 90-те години на миналия век.
"Четириезичният речник“ днес е изключително рядка книга, но екземпляри от нея се съхраняват в библиотеките на Виена, Атина, Букурещ и София.
Коментиран от #12
-0 +54
-51 +2
Прочее, преди 170 години Румъния тръгва по същия път, както днес РСМ - по геополитически съобръжения се "изтриват" славянските корени на езика, идващ от тогавашните Молдова и Влахия и същия се "романизира". И ето че като резултат, с малко изключения при някои архаични думи, днес няма и помен от българско и изобщо славянско езиково присъствие в тази държава, така че модела очевидно работи.
И очевидно че и в РСМ много разчитат на тези "добри практики", така де - не е за сефте.
Коментиран от #4
-1 +33
До коментар #3 от "не е за сефте":
Не став дума за латински, а за влашки.
Коментиран от #9, #10
-0 +19
-1 +41
-1 +31
-0 +38
Едни хора, скоро ще колонизират Марс, Бай Ганю чака спасител, освободител, и всякаква друга голяма лъжа от изтока...
-16 +4
До коментар #4 от "То си пише горе":
Да, ясно е написано, че е Влашки. Обаче по това време Влашкия е използвал Кирилицата и е бил доста близо до Българския, което подкрепя написаното в коментар 3.
Коментиран от #16
-0 +30
До коментар #4 от "То си пише горе":
Загледах по внимателно снимката, така е . Прав сте и благодаря !
-0 +17
-0 +29
До коментар #1 от "Македоно_българите":
Тогава, да не си избират за управници, еничари с промити мозъци. Ветото ще ги научи, да си изберат демократи и да променят съдбата си, към по-добро.
-1 +17
-0 +18
-1 +16
До коментар #9 от "Антон":
Не мога да се съглася, че влашкият е подобен на българският език. Със сигурност има голямо влияние, ала той спада към романските езици, а не славянските.
-2 +6
-0 +9
-0 +4
-0 +0